Cada ocasión en la que intento colocar una versión de un Tehilim me encuentro ,siempre, con el mismo problema: están todos "transformados" y en casos mal traducidos por personas que se apropian ,sin ningún recato, de todo lo que les conviene de la religión hebrea para usarlo en su culto idólatra. Espero que esta versión musical sea "adecuada". Les pongo el texto del Tehilim (correspondiente al dia de hoy ,135 al 139 inclusive)en una correcta traducción de Jabad L. Argentina.
....................................
Capítulo 137
Aludiendo
a la época de la destrucción del Templo, este Salmo cuenta de cuando
Nabucodonosor pidió a los Levitas cantar en cautiverio como lo hacían en
el Templo; estos replicaron: "¿Cómo podemos entonar la canción de Di-s
en suelo foráneo?" Entonces fueron consolados por la Inspiración Divina.
Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentamos y lloramos al
recordar a Tzión. Allí, sobre los sauces colgamos nuestras arpas. Pues
allí nuestros captores nos exigieron canciones, y aquellos que se
mofaron de nosotros, regocijándose, [diciendo,] "Cantad para nosotros de
las canciones de Tzión". ¿Cómo hemos de cantar la canción de Adonái
sobre suelo extraño? Si te olvidare, Jerusalén, que mi mano derecha
olvide su destreza. ¡Que mi lengua se adhiera a mi paladar sino te
recordare, si no he de traer a la mente a Jerusalén durante mi mayor
alegría! Recuerda, Adonái, en contra de los edomitas, en el día de la
destrucción de Jerusalén, cuando dijeron: "¡Arrasadla, arrasadla hasta
sus mismos cimientos!" Oh Babilonia, destinada a ser desolada, dichoso
Aquel que te retribuya por lo que nos has infligido. Dichoso Aquel que
tome y estrelle a tus infantes contra el peñasco.
No hay comentarios:
Publicar un comentario