Translate

martes, 15 de abril de 2014

NAFTALI BENNET carta a los ciudadanos israelís árabes


  Ha habido peticiones, al Blog, de traducción de la carta de  Bennet que está en árabe.
  Les incluyo su traducción al francés, Lettre traduite de l’arabe par Nisso Amzar – JSSNews .
  Uds. , ahora, caso de no ser francófonos , deben de usar el traductor que dispone este mismo Blog para poder leerla en castellano. Por cierto, hace unos días , en este Blog se incluyó un resumen de la misma realizado creo por Jana que  se encuentra estos días en Israel festejando Pesah. 

-------------->


Dans cette lettre, je m’adresse à vous citoyens arabes d’Israël. Il y a beaucoup de raisons de s’opposer à la libération de terroristes israéliens. Tout d’abord parce qu’ils sont des assassins. Et on ne libère pas des assassins. C’est clair, c’est simple. C’est étrange de devoir l’expliquer.
Hayait Hayehudi  s’est opposé à la décision de libérer les meurtriers qui reprendront leurs activités dans le futur. Un homme s’est levé un matin pour détruire la vie d’enfants, de femmes et d’hommes qu’il ne connaît même pas. Il devrait être condamné a vivre la peine la plus sévère possible. Il n’y a pas de pardon.
En outre, la libération de meurtriers encourage le terrorisme. C’est aussi simple que compréhensible. Celui qui pense que ces gens sont ses amis, qu’il faut les libérer et les accueillir en héros pourrait lui-même devenir un terroriste.
Mais pour vous, les Arabes d’Israël, cette question vous touche beaucoup et vous êtes sensible sur cette question – la question de la connexion entre vous et l’Etat d’Israël. L’accord pour la libération des Arabes israéliens ferait de vous des citoyens de secondes zone. Cela vous affecterait directement !
Cette exigence des responsables du Fatah, que les arabes israéliens soient libérés, est une honte – injustifiée – envers vous. Cela menace vos demandes complètes pour obtenir une égalité complète et sincère des droits.
Cette année, j’ai demandé au Ministre de l’économie de mettre en place un objectif visant une parfaite intégration sociale et plus d’emploi de fonctionnaires pour les arabes. A cette fin, nous avons mis en place des investissements importants, nous avons créé des centres d’emploi et d’orientation pour les femmes arabes, elles recoivent des incitations spéciales, des subventions pour les gardes d’enfants, nous avons même mis en place des incitation pour encourager les employeurs à embaucher dans le secteur arabe. Même une campagne télévisée a été mise en place.
Nous avons établi des centres d’affaires, nous avons mis en place un fonds de prêts pour les femmes arabes qui voudraient créer des entreprises. Nous aidons les entrepreneurs high-tech arabes à se faire connaître à l’international.
Et qu’est-ce que Abou Mazein vous dit ? Nous, le gouvernement israélien, les investisseurs publics, nous croyons en la nécessité d’intégrer pleinement vos vies en Israël, mais Abou Mazen fait de vous, de facto, ses citoyens. Des palestiniens. La cinquième colonne, à Dieu ne plaise. Imaginez que demain Vladimir Poutine demande à Israël la libération des prisonniers russes en Israël: quel en serait le résultat ?
Voulez-vous – chers concitoyens – ,que lorsque vous étudiez à Tel-Aviv ou Haïfa, nous vous regardions comme des étrangers, voulez-vous vous assimiler dans une société israélienne qui libère des terroristes et leur donne des cartes d’identité ?
Je ne suis pas d’accord, et je crois qu’il cherche à vous délégitimer.
Je m’adresse à vous, à chacun d’entre vous: Abbas a cité un proverbe hébreu: « protégez moi avec amour et loin de la haine. » Je suis à votre service en tant que Ministre de l’économie des juifs, et non moins des arabes.
Cordialement,
Naftali Bennett
ministre de l’Economie

   La carta en árabe:
lettre





No hay comentarios:

Publicar un comentario