Una hemosa judía sefardita es protagonista de una Petenera flamenca. Hermoso ,en ocasiones trágico, palo octosílabo que conocía e interpretaba en ocasiones el poeta de España Federico García Lorca.
Il faut ajouter que parmi les théories sur les origines de la petenera, il y en a une qui lui attribuait des racines juives. Cela parce qu’il semble qu’elle aurait des racines communes avec un chant appelé « paño moruno », et il est tout à fait possible que cette théorie soit une piste sur l’origine du chant avant son départ pour les Amériques (et donc avant sa réinterprétation flamenca). À ce sujet, il faut retenir une « letra » (paroles) d’une petenera chantée par Carmen Linares
Traduction: Dans les rues de Judée passe une femme qui pleure. Ils disent qu’elle est de Sefarad [l’Espagne], mère de mon cœur ! Ils disent qu’elle est de Sefarad, qu’elle s’en souvient toujours, et qu’elle ne peut l’oublier.
Il faut ajouter que parmi les théories sur les origines de la petenera, il y en a une qui lui attribuait des racines juives. Cela parce qu’il semble qu’elle aurait des racines communes avec un chant appelé « paño moruno », et il est tout à fait possible que cette théorie soit une piste sur l’origine du chant avant son départ pour les Amériques (et donc avant sa réinterprétation flamenca). À ce sujet, il faut retenir une « letra » (paroles) d’une petenera chantée par Carmen Linares
ResponderEliminarTraduction: Dans les rues de Judée passe une femme qui pleure. Ils disent qu’elle est de Sefarad [l’Espagne], mère de mon cœur ! Ils disent qu’elle est de Sefarad, qu’elle s’en souvient toujours, et qu’elle ne peut l’oublier.
J’adore !